13. “I shall show you, monks, the Teaching’s similitude to a raft: as having the purpose ofcrossing over, not the purpose of being clung to. Listen, monks, and heed well what I shallsay”—“Yes, Lord,” replied the monks. And the Blessed One spoke thus:
“Suppose, monks, there is a man journeying on a road and he sees a vast expanse of water, ofwhich this shore is perilous and fearful, while the other shore is safe and free from danger. Butthere is no boat for crossing nor is there a bridge for going over from this side to the other. Sothe man thinks: ‘This is a vast expanse of water; and this shore is perilous and fearful, but theother shore is safe and free from danger. There is, however, no boat here for crossing, nor abridge for going over from this side to the other. Suppose I gather reeds, sticks, branches andfoliage, and bind them into a raft.’ Now, that man collects reeds, sticks, branches and foliage,and binds them into a raft. Carried by that raft, laboring with hands and feet, he safely crossesover to the other shore. Having crossed and arrived at the other shore, he thinks: ‘This raft,indeed, has been very helpful to me. Carried by it, laboring with hands and feet, I got safelyacross to the other shore. Should I not lift this raft on my head or put it on my shoulders, and gowhere I like?’
“What do you think about it, O monks? Will this man by acting thus, do what should be donewith a raft?”—“No, Lord”—“How then, monks, would he be doing what should be done with araft? Here, monks, having got across and arrived at the other shore, the man thinks: ‘This raft,indeed, has been very helpful to me. Carried by it, and laboring with hands and feet, I got safelyacross to the other shore. Should I not pull it up now to the dry land or let it float in the water,and then go as I please?’ By acting thus, monks, would that man do what should be done with a raft?
“In the same way, monks, have I shown to you the Teaching’s similitude to a raft: as havingthe purpose of crossing over, not the purpose of being clung to."
Citation: Nyanaponika Thera's translation of the Alagaddūpama Sutta.
1 comment:
FWIW bad link in "which I referenced here (excess http//)
Post a Comment